Sátoraljaújhelyben a jösztök, kellesz megy. A tuskógomba az potypinka, a kocsibeálló az dufart, a szotyi az buga, a tócsni az lepcsánka, a lófarok az csurka és a megrókul megkucsmorodik stb.
Nem tudom, eléggé rég élek Magyarországon, mégis ismerem a buletint, a majót, a pungát és a szukot. A többivel lehet, hogy találkoztam, csak nem értettem, de van nagyon sok, ami itt nincs is feltüntetve. Eleve már az, hogy a sárgarépa arrafelé murok, a szemes bab paszuj, nem beszélve arról, hogy a tészta az a sütemény és amit mi tésztának mondunk, az arrafelé laska. A lilahagyma az vörös hagyma, a mi vörös hagymánk meg simán hagyma, vagy fehér hagyma. De egy biztos, a töltött káposzta az töltött káposzta, a galuskának pedig még egy asztalon sem illik lennie vele, nemhogy egy és ugyanaz legyen. Ez egy hatalmas félreírás eredménye lehet csak, és ne lepődjön meg senki, ha arrafelé galuskát kér, és grízgaluskát kap húslevessel töltött káposzta helyett. :D
Jelentem, a vekeng kelet Mo-n is létezik :) Amúgy érdemes beleolvasni a .... basszus, be akartam linkelni a Szlengblogot (a Nyelvész Józsi félét), és most látom, hogy nincs sehol. Az nagyon tömény néha trágár és lefárasztó, de odabasz :D.
zala:
szét/összemaszul = összeprésel, szétnyom
szétposszanik = amikor rálépsz egy bogárra és kilapul a pára:D
málna = bármilyen szörp ha az éppen narancs szörp akkor is csak simán málna
Ja, hogy én is gazdagítsam a gyűjteményt: jász nagymamám úgy hívta a malacot, hogy posza (szerintem cuki). Meg Pest megyében van olyan, hogy szemereg (csepereg az eső).
Az erdélyi szavak közül a szuk, plásza, buletin, punga románból lettek átvéve, ahogy a
remorka - pótkocsi, utánfutó
butélia - palack, gázpalack
Felénk honos még a górál - dob, hajít
és a cingér - darázs.
Nálunk az mindenfajta méretű tollnak az elnevezése. Ráadásul az írásra használt tollra is mondjuk.
Van még az újkori nyelvújítás ékes példája a távrecsegő, amit a TV / videó stb távirányítóját jelöli.
A pilács, ami régi és lámpát jelent ('nyomd má' le a pilácsot'). A nyunyu az szúnyogot jelent, többesszáma a nyúnyogok.
Annak az aprócska tollnak az elnevezése, ami kijön a párnahuzatból. Nem tudom hogyan kell leírni, de ami biztos, hogy mi a-val és rövid u-val ejtjük. :)
Elég idétlenül hangzik, de én is a lipityókát használom, valahogy jobban szájra áll... :)
Egyébként szerelmese vagyok ennek a témának, imádom hallgatni a furcsábbnál furcsább szavakat, amiket hiába egy nemzet, de nem mindenki ismer. Amit nem látok a térképen, az a "taju". Egyszer használtam egy bugaci barátnőm társaságában és fogalma sem volt miről beszélek. Azt is mifelénk használják csak vajon? Én egyébként nem tudok különbséget tenni szleng és hétköznapi szavak között. Sokszor meglepődöm, hogy mások mennyi általam hétköznapinak hitt szót nem is ismernek... szórakoztató. :)
Lipityókát nálunk libikókának mondják.
A tesznyét csesznyének.
A karulnit pedig sosem hallottam hogy azt jelentené, hogy elesni. Az azt jelenti, hogy arrafelé megy. Például: elkarulok a sógorhoz.
Matyóéknál örökzöld szokás az "eeeeeee"-zés. Általában meglepetést fejez ki. Például: eeee, nézd má'