REGISZTRÁLOK BELÉPEK

Megjegyez
Újmagyar
3824 2 24 Izé
Laci: Én meg -probálni. Diplodochus vegetáriánus növény -zabáló. A Jurassic firmware nem van tarta [...]
bungle: Pingvinpuki küldte: Nahh, akkor valaki lefordítaná? :) http://www.toysgadget.com/nokia-updates-n8 [...]
Szirmike: én ezt az oldalt kb. másfél hete próbáltam felrakni, de nem jött össze :)
Mind a 24 komment
Figyejjé máá, megoldható lenne, hogy ne fordíccsá le?!
8692 2 7 Izé
buddha: mi ez? talán az atombomba működésének a rövid leírása?????????????
Joezyka: nem véletlen az a cím h "ne fordíccsá le"
eol: Esse rossz, ugyanarról az oldalról: Kánon PIXMA MP145 Áttekintés 8 Jót tesz http://www.toysga [...]
Mind a 7 komment
Occóóó sült pofát tessééék, százééé csomója a mézédes sült pofánaaak.
2495 1 6 Izé
gvereb1: mi az a firkantás?
Loncsi69: Rengeteget imádok olyankor ha magyari használat elötti parancsot külhonban firkányoznak, mert a [...]
Purple: :DDD
Mind a 6 komment
10792 0 28 Art Izé
MrAngelo: Ez a felfordított szöveg megoldás tényleg zsivány :) Gratula!
bob: nagyon régóta szeretnék ilyet x)
Tybbah: egy újabb dolog amit azért alkottak az emberek mert képesek rá és nem azért mert haszna van. [...]
Mind a 28 komment
11393 2 28 Izé
MrAngelo: Ez a felfordított szöveg megoldás tényleg zsivány :) Gratula!
bob: nagyon régóta szeretnék ilyet x)
Tybbah: egy újabb dolog amit azért alkottak az emberek mert képesek rá és nem azért mert haszna van. [...]
Mind a 28 komment
Fordított bungee jumping
330 0 0 Sport Izé
A világ legkisebb kígyója. Barbadoson fedezték fel, mindössze 10 centiméter, és spagettivékony.
A kígyó Leptothphlos carlae névre lett keresztelve - a 3100 ismert kígyófaj legkisebbje. Az állatot Dr. Blair Hedges amerikai biológus fedezte fel. Miután a kutatók megtalálták az első egyedet, több száz követ fordítottak fel, hogy még egyet találjanak. Összességében Hedges és felesége mindössze két nőstényt talált.
Elmondása szerint valójában ezen fajból már volt három igen régi példánya, az egyik a londoni Természettudományi Múzeumban, és kettő Martinique-en, szintén múzeumban. Ám azon fajokat rosszul azonosították. Hedges magyarázata szerint egy új faj azonosítását igen megnehezíti, ha az élőlény ilyen apró. "Az apró állatoknál a különbségek sokkal finomabbak, és gyakran nem veszik őket észre". A modern genetikai ujjlenyomat vizsgálat gyakran az egyetlen módja a fajok szétválasztásának. "Az a nagyszerű, hogy két kistermetű kígyó között is ugyanolyan különböző a DNS, mint két nagyobb faj esetén, így lehetővé válik, hogy olyan különbözőségeket is észrevegyünk, amelyeket egyébként puszta szemmel nem látunk" - mondja Hedges.
Más kígyófajjal ellentétben - melyek egy nemzés során akár 100 tojást is leraknak -, a világ legkisebb kígyója mindössze egyetlen tojást rak.
1817 3 8 Izé
MonTom: Én? ÁÁÁ dehogy. Rafinált jószágok ezek.Biztos kifigyelték az őrök viselkedését, majd az [...]
rivaul: Igen s én olvastam először... Még az a példány is volt a kezembe ami nálad kötött ki :P
Dawe: ez benne volt a mai blikkben :D
Mind a 8 komment
A hokitörténelem egyik legnagyobb fordítása 5:0- ról
350 0 0 Sport Izé
Nem túl jól fordított oldal.
2267 5 19 Izé
eNMi: "removeable porkoláb"
MrAngelo: Asszem veszek is egy ilyet: "Zöld Spekuláció. Rost Látási Gégetükör Reusable Szellemi foglal [...]
agw: Felad Nyest & Agy Kések=Post Martem & Brain Knives ---majdnem összejött, de ezek a szerencsétlen [...]
Mind a 19 komment
Denis Colin Leary alapvetően szinész meg kicsit zenész és standup komedista (mi ennek a magyar megfelelője?) követte el ezt a remek amerikai társadalomkritikának is beillő zeneművet. Itthon mostanság a Rescue Me illetve a The Job címü sorozatokban láthatjuk. Ezen kívül játszott a Született gyilkosokban, hangját adta a Bogár életéhez és a Jégkorszak második részéhez is. Nevére kattintva wikipédia és ott minden egyéb info megtalálható róla.

A címét nem vagyok hajlandó magyarra fordítani.
543 0 2 Zene Izé
MStipee: volt az a száma hogy The meaning of the word "fuck" na pl azis Leary szerzemény :) Nagy arc a fick [...]
fadam: állj ki és mondd :D
King Diamond - Never Ending Hill

King Diamond nagy hangterjedelmével vívta ki hírnevét, felváltva énekel mély hangon illetve nagyon magasan. Színpadi fellépések alkalmával a védjegyévé vált mikrofonját használja, ami két combcsontból áll és egy fordított keresztet mintáz

Give Me Your Soul

The Family Ghost

In The Fire (Roadrunner United)

Mirror Mirror

The Cellar

Moving On
313 0 2 Zene Izé
Balázs: szivi:)
Ganja Master: ez nekem olyan iron maidenes, csak a vasszűz énekesnek kisebb a hangterjedelme... : D neki sokkal [...]
Címe szabad fordításban :"papa kérek egy farmot"
234 0 0 Zene Izé
NBA-nél próbálkoztak a magyarra fordítással... Eddig jutottak! :D
4157 0 7 Izé
ANDor: Tetszik az adidas reklám ami most van nba.com-on xD pont olyan cipőm van:D
MonTom: Poszt van vicces sokat nevet rá. Egyébként meg: All your base are belong to us!
RokkantTroll: Az amerikai médiában úgy látszik nem dolgozik egy magyar sem, aki ezt le tudta volna fordítani [...]
Mind a 7 komment
Rovásírás fordító
12035 36 34 Izé
CRaPtRaSH: namindegy
Schabee: ez jó
Laci: I. (Szent) István idejében, meglehet, "sok lehetett a róváson", de a róvott botokkal, életre-h [...]
Mind a 34 komment
Öööö.... hogy is mondták, bal oldalon a gáz, jobb oldalon a fék... vagy fordítva?
10264 2 10 Izé
r3clbull: legközelebb majd rajtad kommentelünk egy ehhez hasonló post kapcsán :D
tian: De de de!! hogy máshogy? :DD
bandee1219: Serintem az sem. De nem is ez a lényeg. Hanem az, hogy én is így szoktam. Nem így kell? 8O
Mind a 10 komment
Leckéztesd meg a wifi tolvajokat.

A trükk leírása.
3372 4 21 Izé
Purple: mindegy, vígasztal, hogy a jelentésükkel tisztában vagyok :D
bandee1219: Igen, mindent tudok. :) (kivéve amit nem, ugye) És égő nem is volt, mert ha sokan vannak, az m [...]
Purple: juujjj basszus de :$$$$ :DD eléggé le vagyok tompulva... nembaj, nemvoltégő az a lényeg :DD
Mind a 21 komment
zabad megnéz Magyar fordítás rajta ezen az izén!
4267 6 31 Izé
Nem regisztrált: Milyen víruskeresőd van? Csak mert sok program tévesen riogat, nem biztos hogy veszélyes a tarta [...]
Lilu__cica: Azt tanácsolom, az Ideal Weightet ne töltsétek le, mivel vírusos.
Lilu__cica: kutatás : )z totals őrult seg -> végül is a magyar bonyi nyelv, de ha nem értik, inkább ne csi [...]
Mind a 31 komment
A játék lényege, hogy érd el az ajtót. De ehhez néha a SHIFT gombbal át kell fordulnod a fekete dimenzióból a fehérbe, vagy fordítva.
3956 6 23 Game Izé
Errtu: Újabb rész: http://armorgames.com/play/5345/altshift
Frankie: nekem itt is jó, csak szerintem így negyed annyian sem találják meg :( Szal akinek nem volt elé [...]
Errtu: Frankie küldte a következő részt: http://armorgames.com/play/3810/shift-4
Mind a 23 komment
"Érzem, ó áj láv jú!", "Belépsz indö dór...", "Szívem érted forever dobog..."
Helyenként kicsit mintha hiányos lenne a fordítás. ;)

(Hujber Ferike meg a nemzetközi sztár wannabe, mi? :D
Ennél még esküszöm az orosz vodkagőzös verzió is jobb... bungle)
8890 1 28 Izé
bandee1219: Itt van japán feldolgozásban (nem ez a dal) és nem is rossz, akármelyiknél jobb. http://youtube [...]
steve1435: Az Orosz az poén, ezt mindenki tudja,de ez a közszolgálati viccnek is rossz, esetleg aki sem Magy [...]
steve1435: Jópár hónapja láttam, jó hogy be lett téve, Én valahogy véletlen találtam rá! Szóval nem [...]
Mind a 28 komment
Az előző eszközhöz hasonlóan ez is egy tangible (talán a kézzelfogható a megfelelő forditás) interface, amit már több helyen és formában láthattunk, pl.  Björk koncerten.
434 0 0 Tech Izé
Forditórobot karácsonyra a Google Talk usereknek.
542 1 1 Tech Izé
Lilu__cica: Nem is rossz...
Szerintetek a snowglobe angol szónak mi a magyar megfelelője? Nem a szó szerinti fordítás érdekel, hanem hogy ti mint kedves olvasók miként nevezitek az ott.
575 1 5 Tech Izé
he: Nekem ez a "kis izé, amit ha felrázol száll benne a hungarocell".
Reja: nekem is hógömb!:P és pont tegnap kaptam pont egyet
Srobi: Szerintem is hógömb :)
Mind a 5 komment
Érdekes fordított csúszka mobil a BenQ - Siemens-től
546 2 1 Tech Izé
BlackHawk: nemjó. túl izés...dizájnon van mit javítani:D
R2D2 tolmács. Star Wars mániásoknak kötelező.
8568 16 23 Izé
bandee1219: Tök jól zanél. :) opoopopoopoopopo
69inch: qq qCpqq öca Én nm vok star wars mániás, csak már a wc-zésemmel is zenét szerkeszte [...]
csokioroszlán: Ráyöttem,hogy azt,hogy "csoki", egy csomószor mondja a filmben...de tényleg!
Mind a 23 komment
Ártuditu fordítógép Yoda ajánlásával! :) Az erő legyen veletek!
1243 3 5 Tech Izé
Steveboy: Jópofa kis kütyü! :) 5 percig csipogtattam a robotot, aztán megúntam :)
punyukli: deeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!! XD XD XD kérem a jogdíjamat!
kisduck: nem akarok kekeckedni! de ez igy nem post-lopás?
Mind a 5 komment
Most csináljátok meg a következőt: írjátok be a szövegfordítóba, hogy 'ebben a egy sziámi harcoshal él.' Ha lefordította, másoljátok ki az angol részt, és fordítsátok vissza magyarra. A szöveg változatlan maradt, igaz? (úgy értettem, hogy ebben a dologban).

(Lilu_cica, olyan magyar mondat nincs, hogy "ebben a egy sziámi harcoshal él". :) Azért beraktam, hátha valakinek hasznos ez a webfordito - bungle)
10784 29 33 Izé
Makkász: Elkúrtuk. Nem kicsit, nagyon. ---> Elcsesztük azt. Nem egy kevés nagyon harapott. :D
life_hunter: helyesen és ha már elkezdtem:(bocs a spam-ért, de nem lehet kihagyni) ELSŐ ÉNEK 1. Sky a nap [...]
life_hunter: Nah no comment:D Sky a nap melegjéből a terméketlen szík az utóda, A kiszáradt szöcske nyá [...]
Mind a 33 komment
BKV fordítás...
2088 3 12 Izé
qukac: Kb így tudok én is angolul.
petra: ez tarol...... sokmindent izet.... :))))) hajra Magyarorszag!
Balázs: nagyon faja :))
Mind a 12 komment