You'll never make it through they said,
They're bound to choose another
You are a looser, always were,
So I said: thank you mother.
But I am no contortionist,
I can't juggle with a ball,
I haven't got a friendly pet,
I've got no friends at all.
Or I could do some magic
Oh that much is clear
For when I enter a crowded room,
The girls just dissapear.
It doesn't really matter though
'Cause I'll try any trick
Just to get me on the show
Though Piers he's a...
...a genius with his finger on the popular culture.
I make it through tonight
Or not, of that I do not know.
But at least I can say to my girls
That daddy's given it a go.
A fordítást hagyom másra :) Szerintem nagyon profi a srác, amint lokko is mondta, ez a performansz része. A 4. versszakban a "trick" rímje természetesen a "prick" :)
Ezek a britek egyre groteszkebb alakokat szerveznek be. Amúgy ha ez a fazon valódi (nem vagyok teljesen meggyőződve róla), akkor ez a pár perc kárpótlás volt az egész életére.
nem értettem mit mondott a zsűrinek....kb ezt hallom ki belőle " a genius rid his finger on the pulse of popular cultue"
vmit nem jól hallok? vagy most ezzel mi a rákot akar mondani?