én a Madagaszkárból (természetesen az 1esből!!!!) idéznék, mikor a pingvinek megérkeznek az Antarktiszra, körbepislognak, és a főnök megszólal:
- Hm, ez gáz.
Egyébként boldog karácsonyt!!!
és nem vagyok hungy hungarian and I will not eat turkey in Turkey. :D
rendben. akkor megnyugtató érzés hogy nem volt hülyeség két tanítási nyelvá szakközép iskolába iratkozni... legalább nem keverem törökországot pulykaországgal!:D
Először is elnézést kérek.:D
Tényleg nem tudok angolul, bár azt tudtam, hogy a turkey magyarul pulykát jelent. A webforditás.hu zavart meg egy kicsit, mert azt írta minden turkey szóra, hogy török.:)
Üvegtigris jutott még eszembe erről:
- Csoki ne beszélj spanyolul.
- Miért?
- Azért, mert nem tudsz.
:D
Hogy jóvá tegyem bűnömet, kaptok egy pulykás videót tőlem. Tegnap leltem. Talán a pulykákat is arról kérdezik benne, hogy tudnak-e angolul. noooo ;D http://www.break.com/index/turkeys-always-agree.html
.
hmmm... csak én tévedek vagy télleg semmi köze nincs a törökökhöz a postnak? sokkal inkább turkey - Pulyka a helyes értelmezés az alábbi linkben. bocsánat hogy kötekszem.
érdekes...
nem is tudom, mi jutott a 2. képről az eszembe...
kb. mint amikor az ovisok összegyúrják a maradék gyurmát és lelocsolják vízzel -.-