Nagyon tetszett amit írtál, annak ellenére, hogy protestáns vagyok. Sok igazság van benne, azonban van egy rész, ami félrebeszélés. A Vulgáta valóban a latin nyelvű fordítás, ehhez még hozzátenném azt, hogy előtte volt egy görög nyelvű fordítása is, amit szeptuagintának nevezünk. Tehát ilyen elven a Bibliát kétszer fordították, effektíve kétszer akkora a hibalehetőséges száma... A katolikusoknak és a protestánsok a Bibliájában annyi különbség van, hogy a protestáns Biblia nem tartalmaz apokrift iratokat ellenben a katolikusokéval, valamint a protestáns Bibliát az eredeti iratokból, a septuagintált iratokból fordították le, míg a katolikust a vulgáta utáni verzióból.
Nagyon tetszik viszont az a mondat, hogy nem tudjuk emberi ésszel felfogni (vagy valami hasonló), de nagyon sok igazság van abban, amit írtál.
Nagyon tetszik viszont az a mondat, hogy nem tudjuk emberi ésszel felfogni (vagy valami hasonló), de nagyon sok igazság van abban, amit írtál.