:)
Én értettem. Ugyanakkor eszembe jutott Karinthy "Így fordítotok ti" írása, és eljátszottam a Guglival. Hogy mi sült ki belőle, döntsétek el ti magatok:
- magyar szöveg #6:
"na én ezé tanitotam azunokájimnak is aztatat hoty szurgyad melbe hazsba a csávot aztat nem mozogjaki"
- angoral ímígyen fordít:
"Ezekiel has taught me na azunokájimnak is soaking hoty szurgyad Melba hazsba The guy then I do not mozogjaki"
- megint vissza magyarra az "eredményt":
"na ÉN Eze tanitotam azunokájimnak van aztatat hoty szurgyad melbe hazsba a csávot aztat tartózkodás mozogjaki"
- és ez,újra angolul:
"I mozogjaki na Eze has taught azunokájimnak is soaking hoty szurgyad Melba hazsba Then this guy stay"
Én értettem. Ugyanakkor eszembe jutott Karinthy "Így fordítotok ti" írása, és eljátszottam a Guglival. Hogy mi sült ki belőle, döntsétek el ti magatok:
- magyar szöveg #6:
"na én ezé tanitotam azunokájimnak is aztatat hoty szurgyad melbe hazsba a csávot aztat nem mozogjaki"
- angoral ímígyen fordít:
"Ezekiel has taught me na azunokájimnak is soaking hoty szurgyad Melba hazsba The guy then I do not mozogjaki"
- megint vissza magyarra az "eredményt":
"na ÉN Eze tanitotam azunokájimnak van aztatat hoty szurgyad melbe hazsba a csávot aztat tartózkodás mozogjaki"
- és ez,újra angolul:
"I mozogjaki na Eze has taught azunokájimnak is soaking hoty szurgyad Melba hazsba Then this guy stay"