![](http://www.ize.hu/_files/pictures/6/6125.gif)
Most csináljátok meg a következőt: írjátok be a szövegfordítóba, hogy 'ebben a egy sziámi harcoshal él.' Ha lefordította, másoljátok ki az angol részt, és fordítsátok vissza magyarra. A szöveg változatlan maradt, igaz? (úgy értettem, hogy ebben a dologban).
(Lilu_cica, olyan magyar mondat nincs, hogy "ebben
a egy sziámi harcoshal él". :) Azért beraktam, hátha valakinek hasznos ez a webfordito - bungle)
Sky a nap melegjéből a terméketlen szík az utóda,
A kiszáradt szöcske nyájak legelnek rajta.
Nincs a fű egy árva pengéje, a torzsok* sikátor emelkedésben egy,
Nincs egy palmful*zöld-hely, a nagy határ egy mezőben.
Boglyák hűvösségben egy tíz éves-tizenkét szolga, horkolások,
Mitha elhaladna legjobb feudális egy a dolga.
Hej, bár üres, te félig megrakott vagy,
Nyag széna szekerek álldogálnak ott.