Nem a szinkron szar, hanem a fordítás, ami teljesen más tészta. Gondolom erre gondolsz, de ha azt mondod "szar a szinkron", olyan, mintha a minőségét fikáznád. Bonyolult dolog, mert nem elég simán lefordítani valamit, annak illenie kell a szájmozgásra. Te hogy csinálnád meg, ha neked kéne? Csak lefordítod azt mondja a szinkronhang, mindegy, hogy pl. átlóg már a másik mondatba? Sajnos alakítani kell és igazad van, nem mindig jó felé alakul.