Nem a szinkron szar, hanem a fordítás, ami teljesen más tészta. Gondolom erre gondolsz, de ha azt mondod "szar a szinkron", olyan, mintha a minőségét fikáznád. Bonyolult dolog, mert nem elég simán lefordítani valamit, annak illenie kell a szájmozgásra. Te hogy csinálnád meg, ha neked kéne? Csak lefordítod azt mondja a szinkronhang, mindegy, hogy pl. átlóg már a másik mondatba? Sajnos alakítani kell és igazad van, nem mindig jó felé alakul.
Egy részről igazad van. A magyar szinkron azért vezető, mert (sajnos) csak külföldi filmeket nézünk, az elhanyagolható hazai felhozatal miatt. Ezért beletanult a (jó) szakma az elmult évtizedekben. Az USA pl nem igazán szinkronizál, a hazai filmjei ellátják az igényeket, de ha mégis arra kerül a sor, hiába a legjobb studiók (a berendezésekre gondolok), a szinkron kb olyan lesz, mint a németeké, ami sztem nem a legjobb.
Másrészről pedig, bizonyára emlékszel a régi, kalózvideókazettás (Rambó és társai, '80 as évek) hangalámondásos, jusztlászlószerű hangra (hangsúlyozást, hanglejtést... nélkülöznek). Na kb. olyanok jelentek meg nemrég, olyan 3-4 éve a National Geograpich-on és az egyéb ismeretterjesztő csatornákon. Szerintem az ilyenekre gondolt.
az sem vonzobb amikor egy hapsi ,,pukkant",főleg mikor még be is jelenti és rá is készül...és a bonusz hogy utána még röhög is egy jot mert mindezt a kocsiban művelte ki...
mire számitottál?
a magyar szinkron sok esetben rémes! legtöbb esetben jobban jársz ha megnézed a filmet feliratosan!
no meg a cim adások? ne is emlitsem...
én nem néztem meg csak belenéztem, meg ez enyhén "mozis" felvétel! és angolul se tudok, csak káromkodni amit a szökésből és az odaátból tanultam!
de amugy finganak az biztos! még általánosba az akkor 30év körüli tanárnő olyat fingott! beszarás! k**va büdös volt!
http://www.cakefarts.com" target="_blank">http://www.cakefarts.com
http://www.puddingfarts.com" target="_blank">http://www.puddingfarts.com
:DDD